==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་པ། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ།
ལེའུ་བཅུ་པ། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ།
༄། །ད་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །རང་རྐྱང་པར་བསྒོམ་ན་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཡན་ཆད་རྫོགས་པར་བསྒོམ་མོ། །རིམ་གྱིས་པར་
༄། །བསྒོམ་ན་གཙོ་བོ་འཕོ་བ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་དབུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་ལ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ཤར་དང་མེ་མཚམས་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ། ལྷོ་དང་བདེན་བྲལ་ལ་དང་པོ་བཞིན་ནོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཏེ་ནམཿཞེས་པའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ་ནག་པོ་གནས་པར་བསམ་མོ། །ཤར་ཕྱོགས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་བསྐྱོད་པ་བཞིན་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཐོབ་བྱ་ལ་དམིགས་པ་དང་ལམ་བགྲོད་བྱའི་རིམ་པ་དང་འབྲས་བུ་འཆར་ཚུལ་ལོ། ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད། །ཅེས་པས་སངས་རྒྱས་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སོ། །རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་སྐུ་བཞིའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ནི་དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །བླ་ན་མེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའོ། །ལམ་བགྲོད་བྱའི་རིམ་པ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། རྩ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་ནི་ལམ་རིམ་གྱིས་སྟོན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དོན་སྟོན་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །འགྲོ་བ་ནི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུའོ། །བསྙེན་བཀུར་གནས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ལམ་འདི་ལ་བསྙེན་པ་དང༌། ཉེ་བསྙེན་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བཀུར་བར་བྱའོ། །ངེས་འབྱུང་གསུམ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །འགྲོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་གནས་པས་ཐེག་པ་གསུམ་དང་ལུས་སོ། །རྒྱས་པ་ལམ་བརྟེན་རྒྱས་པ་ནི། །གསང་སྔགས་ནི་གསང་བའི་དོན་དམ་པ་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་གསང་བའོ། །སྔགས་ནི་ཤེས་སྐྱོབ་ཅེས་བྱ་སྟེ། །དོན་དེ་རྟོགས་པས་འཁོར་བ་ལས་སྐྱོབ་པའོ། །ཡི་གེ་མེད་ནི་དོན་དམ་པ་ལས་ཨཱ་

【汉语翻译】
第十章。以精勤之智赞叹之语。
第十章。以精勤之智赞叹之语。
༄༅། །现在要以精勤之智赞叹，首先在形之瑜伽中，如果独自修习，就要从守护轮到灌顶之间圆满修习。次第而
༄༅། །修习，主要为迁识，即不空成就佛父母位于中央莲台上，处于交合状态。不动佛父母位于东方和东南方，宝生佛父母位于南方和西南方，与前者相同。不空成就佛的心间有日轮，其上有智慧勇识，名为智慧身，身色黑色，一面二臂，右手持剑，左手持各种金刚杵。其心间有八辐轮，其上有ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཏེ་ནམཿ（藏文，梵文天城体：ओम् ज्ञान काय ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ jñāna kāya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，智慧，身，对你，敬礼）。其中心有黑色的阿字安住。东方诸神也应观想为如不动佛般，身色和手印转变。所要获得的，是目标、行道的次第和果的显现方式。所要获得的果是：诸佛所证悟，佛陀菩提无上。因此，佛是三世的佛。所要证悟的是四身。佛陀菩提，也就是法身。无上，是俱生身。简要地说明行道的次第是：根本是正等觉佛。法的施主是次第地宣讲道次第者。说明四手印的意义是：誓言手印，事业手印，法手印，大手印。行者是依靠道而证得菩提。最殊胜的供养处是对这个道进行亲近、近亲近、赞叹和恭敬。三决定是声闻、缘觉和菩萨。行者们安住于此，因此是三乘和身。广大道之所依广大是：密咒是由于难以证悟秘密的胜义谛，所以是秘密。咒语被称为智慧守护，证悟此义就能从轮回中解脱。无字，是胜义谛中的阿

【英语翻译】
Chapter Ten. Praising with the Wisdom of Diligence.
Chapter Ten. Praising with the Wisdom of Diligence.
༄༅། །Now, praise is to be expressed through the wisdom of diligence. First, in the yoga of form, if practicing alone, one should practice completely from the protective wheel to the empowerment. Gradually
༄༅། །Practicing, the main thing is transference of consciousness, that is, Amoghasiddhi Buddha and consort are on the central lotus, in union. Akshobhya Buddha and consort are in the east and southeast, Ratnasambhava Buddha and consort are in the south and southwest, the same as before. In the heart of Amoghasiddhi, there is a sun disc, on which is the wisdom being, called the wisdom body, with a black body, one face, and two arms, the right hand holding a sword, and the left hand holding various vajras. In his heart, there is an eight-spoked wheel, on which is ओम् ज्ञान काय ते नमः (Tibetan, Devanagari: ओम् ज्ञान काय ते नमः, Romanized Sanskrit: oṃ jñāna kāya te namaḥ, Literal Chinese meaning: Om, wisdom, body, to you, salutations). In its center, the black A letter is thought to reside. All the deities of the eastern direction should also be visualized as being like Akshobhya Buddha, with body color and hand gestures transformed. What is to be obtained is the object, the order of the path to be traversed, and the manner of the appearance of the fruit. The fruit to be obtained is: what is realized by all Buddhas, the supreme Buddha's enlightenment. Therefore, the Buddha is the Buddha of the three times. What is to be realized is the four bodies. Buddha's enlightenment is also the Dharmakaya. The unsurpassed is the Sahajakaya. Briefly explaining the order of the path to be traversed is: the root is the perfectly enlightened Buddha. The benefactor of the Dharma is the one who teaches the stages of the path in order. Explaining the meaning of the four mudras is: the samaya mudra, the karma mudra, the dharma mudra, and the mahamudra. The traveler attains enlightenment by relying on the path. The most excellent place of veneration is to be close, very close, praised, and honored on this path. The three certainties are the Shravaka, Pratyekabuddha, and Bodhisattva. Practitioners abide in this, therefore it is the three vehicles and the body. The extensive basis of the path is: mantra is secret because it is difficult to realize the secret ultimate truth. Mantra is called wisdom protection, realizing this meaning liberates from samsara. The letterless is the A in the ultimate truth.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ཡི་གེ་མེད་པའོ། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རིགས་གསུམ་པ་ནི་ཕའི་རིགས་གསུམ་དང༌། མའི་རིགས་གསུམ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འབྱུང་བའོ། །གསང་སྔགས་དོན་ཀུན་སྐྱེད་པ་པོ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་པས་ཡི་གེ་མེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང༌།
༄། །ཡིད་དང་སྣང་བ་དང་སྒྲ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། དབང་པོ་མཆོག་དང་ལྷ་གང་དང་ཆུ་འཛག་པ་དང་ཁུ་བ་འཛག་པ་འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་དང༌། ཉིད་ནི་རོ་མཉམ་པའི་སེམས་དེ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སྟོང་བ་ཞེས་བརྗོད་དེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། རང་གི་རིག་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་གཞོམ་དུ་མེད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས་ཏེ། འདིར་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མིང་གི་མཚན་མ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་དང་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་དབུས་སུ་ནི་གྲི་གུག་གི་རྣམ་པ་མིང་ཙམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དང་པོའི་ཡི་གེ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང༌། མེའི་ཁམས་དང༌། མིག་དང༌། རོ་དང་ལག་པ་དང༌། འགྲོ་བ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པ་མི་འགྱུར་པའི་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདིའི་མིང་གི་མཚན་མ་ནི་དབུས་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཞེས་བྱའོ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཆུའི་ཁམས་དང་ལྕེ་དང༌། གཟུགས་དང༌། རྐང་པ་དང༌། ལེན་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་རོ་མཉམ་ཞིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བཞི་པའི་ཡི་གེ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདིའི་མིང་གི་མཚན་མ་ནི་དབུས་ཀྱི་མཚན་མའི་གཡོན་ན་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཅེས་བྱའོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། རླུང་གི་ཁམས་དང༌། སྣ་དང༌། རེག་བྱ་དང༌། ངག་གི་དབང་པོ་དང༌། བཤང་པ་འཛག་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་རོ་མཉམ་ཞིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་མཆོག་ཅེས་བྱ་སྟེ། གཉིས་པའི་ཡི་གེ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདིའི་མིང་གི་མཚན་མ་ནི་དབུས་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མཚན་མའི་མདུན་དུ་དབྱུག་བའི་རྣམ་པ་མིང་ཙམ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། སའི་ཁམས་དང༌། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང༌། དྲི་དང༌། བཤང་ཁུང་དང

【汉语翻译】
力和迦里的字母是没有的。伟大的秘密真言三族是父族三和母族三，在世俗中显现。秘密真言生一切义，即轮回涅槃诸法以缘起之理而生。大明点是法界，因此没有字母。大空性五字，即是智慧蕴、识蕴、智慧界、虚空界、
༄། 意和显现和声音和法界，以及殊胜根和任何天神和漏水和漏精，这些都是障碍。自性是味等同的心，那本身成为一体，称为空性，并非一切事物都不存在，瑜伽士说。为了自己的觉性，如是不可摧毁地，胜者如是说。此处不可摧毁之名的表相是，在左和右和前和后的中央，弯刀之相，仅仅是名字，不可言说的最初字母，称为大空性。受蕴和火界和眼睛和味道和手和行走，这些都是没有障碍，味等同性中成为一体，即是第三智慧，不变的大空性。此处的名相是，在中央不可摧毁的南方，称为不可言说的二明点。想蕴和水界和舌头和色和脚和取，这些都是没有障碍，味等同且成为一体，即是明点。第四字母大空性。此处的名相是，在中央表相的左边，称为不可言说的一明点。行蕴和风界和鼻子和触和语根和漏粪，这些都是没有障碍，自性是味等同且成为一体，即是殊胜。第二字母大空性。此处的名相是，在中央不可摧毁的表相的前面，手杖之相，仅仅是名字，不可言说。色蕴和土界和身根和气味和粪门和

【英语翻译】
The letters of Li and Kāli are non-existent. The great secret mantra of the three families is the three families of the father and the three families of the mother, which appear in the mundane. The great secret mantra generates all meanings, that is, all phenomena of samsara and nirvana arise according to the principle of dependent origination. The great bindu is the dharmadhatu, therefore there are no letters. The five letters of great emptiness are the aggregate of wisdom, the aggregate of consciousness, the realm of wisdom, the realm of space,
༄། Mind and appearance and sound and the realm of dharma, as well as the supreme faculty and any deity and leaking water and leaking semen, these are all obscurations. The nature is the mind of equal taste, which itself becomes one, called emptiness, it is not that all things do not exist, say the yogis. For the sake of one's own awareness, thus indestructibly, the Victorious One said. Here, the sign of the indestructible name is, in the center of the left and right and front and back, the form of a hooked knife, only a name, the unspeakable first letter, called great emptiness. The aggregate of feeling and the realm of fire and the eyes and taste and hands and walking, these are without obscurations, becoming one in the equality of taste, that is the third wisdom, the unchanging great emptiness. The sign of this name is, in the indestructible south of the center, called the unspeakable two bindus. The aggregate of perception and the realm of water and the tongue and form and feet and taking, these are without obscurations, equal in taste and becoming one, that is the bindu. The fourth letter, great emptiness. The sign of this name is, on the left of the central sign, called the unspeakable one bindu. The aggregate of formation and the realm of wind and the nose and touch and the root of speech and leaking feces, these are without obscurations, the nature is equal in taste and becoming one, that is the supreme. The second letter, great emptiness. The sign of this name is, in front of the central indestructible sign, the form of a staff, only a name, unspeakable. The aggregate of form and the realm of earth and the body faculty and smell and the anus and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༌། སྨྲ་བ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་ཉིད་རོ་མཉམ་ཞིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལྔ་པ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། འདིའི་མིང་གི་མཚན་མ་ནི་དབུས་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ནུབ་ཕྱོགས་ན་ཧ་ལའི་རྣམ་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ་ནི་བཾ་གྱི་ཡི་གེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དབྱངས་ཀྱི་མིང་གིས་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དབུས་སུ་ཨ་ཡིག་སྟོང་པ་གྲི་གུག་གི་རྣམ་པའོ། །ལྷོ་
༄། །ཕྱོགས་ན་རྀའི་ཡི་གེ་སྟོང་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་སོ། །གཡོན་དུ་ཨུའི་ཡི་གེ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་གཅིག་གོ །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཨཱི་ཡི་གེ་སྟོང་པར་དབྱུག་པའི་རྣམ་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ལྀའི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཞེས་པ་ཐོང་གཤོལ་གྱི་རྣམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་རྣམས་ཐུད་དུ་དང་རིང་པོ་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། འཕེལ་བ་དང༌། ཡའི་རྐྱེན་འགྱུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དང༌། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པ་བྲ་ཕབ་པའི་ཚུལ་དང་འདྲ་བར་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རྣམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཨཾ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ནི་ཨཱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ནི་ཨཿ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཨ། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ཨཾ། རྣ་བའི་དབང་པོ་ནི་ཨཿ། སྒྲ་ནི་ཨ། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ནི་ཨ། དབང་པོ་མཆོག་ནི་ཧཾ། བྷ་ག་ནི་ཧ། ཆུ་འཛག་པ་ནི་ཧཱ། ཁུ་བ་འཛག་པ་ནི་ཧཱ། དེ་ལྟ་བུའི་དབུས་ཀྱི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་གྲི་གུག་གི་རྣམ་པ་དེ་མིང་དང་མཚན་མར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་ཨི། རླུང་གི་ཁམས་ནི་པའི། སྣའི་ཁམས་ནི་ཨེ། རེག་བྱ་ནི་ཨཻ། ངག་གི་དབང་པོ་ནི་ཨ། བཤད་བ་འཛག་པ་ནི་ཨཱ། དེ་དེ་ལྟ་བུའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་དབྱུག་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། མིང་དང་མཚན་མར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ནི་རྀ། མེའི་དབང་པོ་ནི་རཱྀ། མིག་གི་དབང་པོར་ནི་ཨར། རོ་ནི་ཨཱ་ར། ལག་པའི་དབང་པོ་ནི་ར། འགྲོ་བ་ནི་རཱ། དེའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཀྱི་མིང་དང་མཚན་མར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་ཨུ། ཆུའི་ཁམས་ནི་ཨ

【汉语翻译】
说的是，这些所有遮障都味同且合一，是名为“胜”的第五个字，大空性。此之名相是中央无坏，西方为哈拉之状不可说。如是所说之五次第合一，大空性五字是“വം(藏文，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，水)”字，当说是金刚萨埵大乐。此有五字之字，以元音之名不可说。如此，中央为阿字空性弯刀之状。南方为ṛ字空性二点。左方为乌字空性一字。东方为ī字空性杖之状。西方为ḷ字哈拉，名为犁铧之状。如是则此等当知为短和长，功德和增长，以及由ཡའི་引起的转变。如是വം字五字大空性，无缘大悲之自性，超离微尘之法性，瑜伽士当如簸扬般了悟。此处智慧和识蕴等之元音如下：智慧蕴为ཨཾ་(藏文，梵文天城体，aṃ，梵文罗马拟音，am，阿姆)。识蕴为ཨཱ་(藏文，梵文天城体，ā，梵文罗马拟音，ā，阿)。智慧界为ཨཿ(藏文，梵文天城体，aḥ，梵文罗马拟音，ah，阿)。虚空界为ཨ་(藏文，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，a，阿)。意根为ཨཾ་(藏文，梵文天城体，aṃ，梵文罗马拟音，am，阿姆)。耳根为ཨཿ(藏文，梵文天城体，aḥ，梵文罗马拟音，ah，阿)。声为ཨ་(藏文，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，a，阿)。法界为ཨ་(藏文，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，a，阿)。殊胜根为ཧཾ་(藏文，梵文天城体，haṃ，梵文罗马拟音，ham，航)。བྷ་ག་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhaga)为ཧ་(藏文，梵文天城体，ha，梵文罗马拟音，ha，哈)。水滴为ཧཱ་(藏文，梵文天城体，hā，梵文罗马拟音，hā，哈)。精液滴为ཧཱ་(藏文，梵文天城体，hā，梵文罗马拟音，hā，哈)。如是中央之无坏无障弯刀之状，当于名和相中领会。行蕴为ཨི་(藏文，梵文天城体，i，梵文罗马拟音，i，伊)。风界为པའི།。鼻界为ཨེ།。触为ཨཻ།。语根为ཨ།。语滴为ཨཱ།。如是东方之无障杖之状，当于名和相中领会。受蕴为རྀ།。火根为རཱྀ།。眼根为ཨར།。味为ཨཱ་ར།。手根为ར།。行进为རཱ།。于其南方，如是无障二点之名和相中当领会。行蕴为ཨུ།。水界为ཨ

【英语翻译】
It is said that all these obscurations are of the same taste and become one, which is the fifth letter called "supreme," the great emptiness. The sign of its name is the indestructible center, and in the west, the form of hala is indescribable. When the five stages spoken of in this way become one, the five letters of great emptiness are the letter vaṃ (藏文，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，water), which should be called Vajrasattva Mahasukha. This has five letters, and the letters cannot be expressed by the names of vowels. For example, in the center is the letter a, the form of an empty curved knife. In the south is the letter ṛ, two empty dots. On the left is the letter u, one empty letter. In the east is the letter ī, the form of an empty stick. In the west is the letter ḷ hala, called the form of a plowshare. In this way, these should be known as short and long, qualities and increase, and the transformation caused by ya. In this way, the five letters of vaṃ, the great emptiness, the nature of unconditioned compassion, transcending the nature of subtle particles, should be realized by the yogi like winnowing. Here, the vowels such as the aggregates of wisdom and consciousness are as follows: The aggregate of wisdom is aṃ (藏文，梵文天城体，aṃ，梵文罗马拟音，am，Am). The aggregate of consciousness is ā (藏文，梵文天城体，ā，梵文罗马拟音，ā，A). The realm of wisdom is aḥ (藏文，梵文天城体，aḥ，梵文罗马拟音，ah，Ah). The realm of space is a (藏文，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，a，A). The root of mind is aṃ (藏文，梵文天城体，aṃ，梵文罗马拟音，am，Am). The root of ear is aḥ (藏文，梵文天城体，aḥ，梵文罗马拟音，ah，Ah). Sound is a (藏文，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，a，A). The realm of dharma is a (藏文，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，a，A). The supreme root is haṃ (藏文，梵文天城体，haṃ，梵文罗马拟音，ham, Ham). Bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhaga) is ha (藏文，梵文天城体，ha，梵文罗马拟音，ha, Ha). Water drop is hā (藏文，梵文天城体，hā，梵文罗马拟音，hā，Ha). Semen drop is hā (藏文，梵文天城体，hā，梵文罗马拟音，hā，Ha). In this way, the indestructible, unobstructed form of the curved knife in the center should be understood in name and sign. The aggregate of formation is i (藏文，梵文天城体，i，梵文罗马拟音，i，I). The realm of wind is pa'i. The realm of nose is e. Touch is ai. The root of speech is a. Speech drop is ā. In this way, the unobstructed form of the stick in the east should be understood in name and sign. The aggregate of feeling is ṛ. The root of fire is rā. The root of eye is ar. Taste is āra. The root of hand is ra. Going is rā. In its south, the name and sign of such unobstructed two dots should be understood. The aggregate of formation is u. The realm of water is a

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཱུ། ལྕེའི་དབང་པོ་ནི་ཨོ། གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་ཨཽ། །རྐང་པའི་དབང་པོ་ནི་ཝ། ལེན་པ་ནི་ཝཱ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་དབུས་མའི་མཚན་མའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཐིག་ལེ་མིང་དང་མཚན་མ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་ལྀ། སའི་ཁམས་ནི་ལཱྀ། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ཨ་ལ། དྲིའི་ཡུལ་ནི་ཨཱ་ལ། བཤད་པའི་དབང་པོ་ནི་ལ། སྨྲ་བ་ནི་ལཱ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཧ་ལའི་རྣམ་པ་སྟེ། མིང་དང་མཚན་མ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་དབྱངས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། འཕོ་བ་དང༌། ཡའི་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་འགྱུར་ཏེ། གང་ཕུང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕུང་པོའི་
༄། །གནས་དེར་རོ་དྲུག་གཟུང་སྟེ། སྐུར་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། མངར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཨཾ་ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རོ་དྲུག་གོ །ལྷག་མ་བརྗོད་པའི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ན་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔའོ། སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ནི་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་འཆང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་ནི་ཨེ་ཡིག་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང༌། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང༌། རྣ་བ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། བྷ་ག་དང༌། ཁུ་བ་འཛག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་དབུས་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་འདིའི་མིང་གི་མཚན་མ་ནི། ཀའི་སྡེ་ཚན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀའི་ཡི་གེའི་གསལ་བྱེད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། རླུང་གི་ཁམས་དང༌། སྣ་དང༌། རིག་བྱ་དང༌། ངག་དང༌། བཤང་བ་དང། འཛག་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་མའི་ཤར་དུ་འདིའི་མིང་གི་མཚན་མ་ནི་ཚའི་སྡེ་ཚན་གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བྱེད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཆུའི་ཁམས་དང༌། ལྕེ་དང༌། གཟུགས་དང༌། རྐང་པའི་དབང་པོ་དང༌། ལེན་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་མའི་ནང་དུ་འདིའི་མིང་གི་མཚན་མ་པའི་སྡེ་ཚན་གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བྱེད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་བཞི་པའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཟུག

【汉语翻译】
ཱུ། 舌根是ཨོ། 色境是ཨཽ། 足根是ཝ། 取是ཝཱ། 像这样无碍的中央之相的北方，要通达明点名与相。色蕴是ལྀ། 地界是ལཱྀ། 身根是ཨ་ལ། 香境是ཨཱ་ལ། 语根是ལ། 语说是ལཱ། 西方像这样无碍的哈拉之相，要通达名与相。这样以三十六种差别而各异的元音和功德和转移和ཡའི་缘起之相转变，凡是蕴以三十六种差别而各异，蕴的
༄། 处所那里执取六味，苦和涩和酸和辣和甜和咸叫做ཨཾ་（藏文：ཨཾ།，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་），ཨ་（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：ཨ་），ཨི་（藏文：ཨི།，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：ཨི་），རྀ་（藏文：རྀ།，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：རྀ་），ཨུ་（藏文：ཨུ།，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：ཨུ་），ལྀ་（藏文：ལྀ།，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ལྀ་），是六味。剩余宣说的次第是，这样就是大空性五字。三十六的自性是胜者金刚持所说。那也是，持就是金刚持。明点空性六字是ཨེ་字，一切法生处，具有一切相的空性，这样，识蕴和虚空界和耳和法界和བྷ་ག་和精液滴叫做这些无碍一切相空性中央不可摧毁。其上，此之名的相是，ཀའི་部类的自性ཀའི་字母的明点不可说的明点空性第一叫做。行蕴和风界和鼻和所知和语和粪便和滴，这些无碍一切相空性以相的东方，此之名的相是ཚའི་部类的自性明点不可说的第三明点空性叫做。想蕴和水界和舌和色和足根和取，这些无碍一切相空性与北方之相中，此之名的相是པའི་部类的自性明点不可说的第四明点空性叫做。色

【英语翻译】
ཱུ། The root of the tongue is O. The realm of form is AU. The root of the foot is VA. Taking is VĀ. Like that, in the northern direction of the unobstructed central sign, one should comprehend the bindu name and sign. The aggregate of form is LĪ. The element of earth is LĀĪ. The root of the body is ALA. The realm of smell is ĀLA. The root of speech is LA. Speaking is LĀ. In the west, like that, the unobstructed form of Hālā, one should comprehend the name and sign. Thus, the vowels, qualities, transformations, and conditions of YA, which are distinct by the thirty-six divisions, change. Whatever aggregates are distinct by the thirty-six divisions, the aggregates'
༄། In that place, six tastes are apprehended: bitter, astringent, sour, spicy, sweet, and salty, called Aṃ (藏文：ཨཾ།，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་), A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：ཨ་), I (藏文：ཨི།，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：ཨི་), Ṛ (藏文：རྀ།，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：རྀ་), U (藏文：ཨུ།，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：ཨུ་), Ḷ (藏文：ལྀ།，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ལྀ་), these are the six tastes. The remaining order of expression is: Thus, there are five letters of great emptiness. The nature of thirty-six is spoken by the Victorious Vajradhara. That is, "dhara" means Vajradhara. The six letters of bindu emptiness are the letter E, the source of all dharmas, the emptiness possessing all aspects. Like this, the aggregate of consciousness, the element of space, the ear, the element of dharma, bhaga, and the dripping of semen are called these unobstructed, all aspects of emptiness, the indestructible center. Above that, the sign of this name is: the nature of the KA category, the vowel of the letter KA, the first bindu emptiness, which is inexpressible, is called. The aggregate of formation, the element of wind, the nose, the knowable, speech, excrement, and dripping, these unobstructed, all aspects of emptiness, in the east of the sign, the sign of this name is: the nature of the CA category, the third bindu emptiness, which is inexpressible, is called. The aggregate of perception, the element of water, the tongue, form, the root of the foot, and taking, these unobstructed, all aspects of emptiness, in the sign of the north, the sign of this name is: the nature of the PA category, the fourth bindu emptiness, which is inexpressible, is called. Form

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། སའི་ཁམས་དང༌། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང། དྲི་དང༌། བཤང་ལམ་དང༌། བརྗོད་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མའི་ནུབ་ན་འདིའི་མིང་གི་མཚན་མ་ཏའི་སྡེ་ཚན་གྱི་བདག་ཉིད་དེའི་སྡེ་ཚན་གྱི་གསལ་བྱེད། བརྗོད་དུ་མེད་པ་ལྔ་པའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། ཡིད་དང༌། སྒྲ་དང༌། དབང་པོ་ཆུ་འཇག་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མཚན་པའི་འོག་ནས་འདི་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་མཚན་མ་ནི་སའི་སྡེ་ཚན་གྱི་བདག་ཉིད་སའི་སྡེ་ཚན་གྱི་གསལ་བྱེད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དྲུག་བ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་
༄། །གེ་དྲུག་གོ །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ། ཨེ་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་པྲ་ཕབ་པའི་རན་བཞིན་ཞེས་བྱའོ། །འདིར་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ་ནི། དབྱངས་ཡིག་གི་ཚོགས་ཏེ་ཁུ་བ་དང་ཟླ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་ནི་གསལ་བྱེད་ལུས་ལ་སྟེ། ཁྲག་དང་ཉི་མ་ཞེས་བྱའོ། །འདིར་ཁུ་བ་དང་ཟླ་བ་ནི་ཝཾ་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །ཁྲག་དང་ཉི་མའི་ནི་ཨེ་ཡིག་སྟེ་པདྨའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འདི་དག་གི་ངག་གཅིག་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཁྲུ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཉི་མའོ། །ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བཞི་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྡེ། ཡེ་ཤེས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་སེར་པོ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་ནག་པོ། ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་དཀར་པོ། ཉི་མ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་དམར་པོ། དེས་ན་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཁམས་དང་ཕུང་པོ་དྲུག་དྲུག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྣམ་པ་མེད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཝཾ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་བཤད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣ

【汉语翻译】
地的蕴、地的界、身体的感官、气味、排泄道和言语。这些所有的障碍，当空性之相消失时，此名之相是地的部类的自性，是该部类的显现者。称为不可言说的第五个空点。智慧的蕴、智慧的界、心、声音和感官水滴。这些所有无障碍的，所有空性之相的中央，从不可摧毁之相的下方，这些名称之相是地的部类的自性，是地的部类的显现者，称为不可言说的第六个空点。因此，空点之
༄། །六字。法的生处是金刚持，称为ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）字，是具有目标的空性，如普拉帕布的姿势。此处，伟大的空性五字是元音的集合，称为精液和月亮。空点六字是显现者在身体上，称为血液和太阳。此处，精液和月亮是ཝཾ་（藏文，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം），即金刚。血液和太阳是ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）字，即莲花。这些金刚莲花的语一致是金刚萨埵。金刚是至高无上的不变的快乐智慧，金刚萨埵是一切的形象，是智慧的影像，即太阳。智慧和分别智被加持的无障碍性合一，是真如，是利益众生的。因此，身语意智慧合一，是真如，是利益众生的。因此，身语意智慧合一，是第四个原因的集合。智慧是西方黄色的脸，分别智是东方黑色的脸，月亮是北方白色的脸，太阳是南方红色的脸。因此，具备一切形象，具备六六三十六界的形象。无形象是安住于脱离这些障碍的ཝཾ་（藏文，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）的自性中。因此，在解释了所依之后，详细解释了四手印，誓言的手印是形状的

【英语翻译】
The aggregates of earth, the elements of earth, the sense organs of the body, smell, the excretory passage, and speech. All these obscurations, when the characteristic of emptiness disappears, the characteristic of this name is the nature of the earth category, the manifester of that category. It is called the unspeakable fifth empty bindu. The aggregates of wisdom, the elements of wisdom, mind, sound, and the sense organ water drop. All these unobstructed, in the center of all the characteristics of emptiness, from below the indestructible characteristic, the characteristic of these names is the nature of the earth category, the manifester of the earth category, called the unspeakable sixth empty bindu. Thus, the empty bindu of
༄། །six letters. The source of Dharma is Vajradhara, called the letter ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）, which is emptiness with an object, like the posture of Prapab. Here, the five letters of great emptiness are the collection of vowels, called semen and moon. The six letters of the empty bindu are the manifester in the body, called blood and sun. Here, semen and moon are ཝཾ་（藏文，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）, which is vajra. Blood and sun are the letter ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）, which is lotus. The one speech of these vajra lotuses is Vajrasattva. Vajra is the supreme unchanging bliss wisdom, Vajrasattva is the image of all, the image of wisdom, which is the sun. The unobstructedness of wisdom and discriminating wisdom being blessed as one, is Suchness, which benefits beings. Therefore, body, speech, mind, and wisdom being one, is Suchness, which benefits beings. Therefore, body, speech, mind, and wisdom being united, is the collection of the fourth cause. Wisdom is the yellow face of the west, discriminating wisdom is the black face of the east, the moon is the white face of the north, the sun is the red face of the south. Therefore, possessing all forms, possessing the forms of six sixes, thirty-six realms. Formlessness is abiding in the nature of ཝཾ་（藏文，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം） free from these obscurations. Therefore, after explaining the basis, the four mudras are explained in detail, the mudra of the vow is the form of

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འབྱོར་ནི། ཨེ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྡོ་རྗེ་གུར་གདན་དང་བཅས་པའོ། །ཝཾ་ནི་བརྟེན་པ་ལྷ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་གསུམ་གང་རུང་གཅིག་གོ །དེ་ལ་དང་པོ་ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བདུན་རྣམ་དག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བྱམས་པའི་གོ་ཆ་ཆས་པ་སྟེ། །ཞེས་པར་སྦྱར་ལ། བྱམས་པའི་སེམས་སེམས་ཅན་ལ་བྱེད་པའི་གོ་ཆའོ། །སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོག་པའི་བསམ་པ་ནི། ཡ་ལང་བགོས་ཞེས་སྙིང་རྗེའི་ཁྲབ་བོ། །དེས་མཚོན་པའི་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་བསྒོམས་པའོ། །དེས་ན་སྟོང་པར་བསྒོམས་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་ལ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་ཞེས་པར་སྦྱར། ལྷའི་དབང་པོ་ནི་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གང་གིས་བྱས་པའོ། །ལྷའི་ལྷ་ནི་ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་ཀྱི་
༄། །ཡང་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ལྷའོ། །ལྷའི་བདག་བོ་ནི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་བདག་པོ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་གཙོ་བོ་ལ་བསྐོར་བའི་རིགས་བཞིའོ། །ལྷ་མིན་བདག་ནི་ལྷ་ཡབ་མིན་པས་སོ། །ལྷ་མིན་ཏེ་ཡུམ་བཞི་མཚམས་བཞིན་གནས་པའོ། །འཆི་མེད་དབང་པོ་ནི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གོ །ལྷའི་ལྷ་ནི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དོ། །འཇོམས་བྱེད་ནི་སེམས་ཅན་ལ་འཚེ་བའི་བདུད་བར་དུ་གཅོད་པའོ། །དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ནི། འཇོམས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུའོ། །སྲིད་པའི་དགོན་པ་ལས་བརྒལ་བ་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དབང་པོ་དག་པའི་ལྷ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྟོན་པ་གཅིག་པུ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་ནི་ལམ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་གྲགས་པ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་དེས་འབྲས་བུ་གཟུགས་སྐུ་ཐོབ་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་ཆེ་བ་པོ་ནི་གཟུགས་སྐུ་དེས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པའོ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས་ནི་འདིས་མཚོན་ནས་གོང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚན་མཚོན་པའོ། །ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ་ནི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དགོས་པའོ། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་བ། །ཞེས་དཔའ་བོ་དེས་འདུལ་བའོ། །བདུད་བཞི་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་འཆི་བདག་དང་ལྷའི་བུའི་བདུད་དེ་བཅོམ་པའོ། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་ནི་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་ནག་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་སུ་ཡིན་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་ལུས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨེ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚན་ལྡན་གྱི་པདྨའོ། །ཝཾ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་སྟོང་པར་བཞུགས་པ་ལས། དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང

【汉语翻译】
获得是：ཨེ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是宫殿金刚帐篷和坐垫。ཝཾ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是所依之神幻化网三种中的任何一种。对此，首先积累资粮在前行，是守护轮和七种清净在前行。穿戴慈爱的盔甲，这样结合。慈爱之心是对众生生起的盔甲。悲悯是利益众生的想法，名为“亚朗郭”，是悲悯的盔甲。以此象征修习喜和舍。因此，在空性中修习后，在五种现观菩提中，主要本尊是父母，结合为“天神之主”。天神之主是谁做的中央主尊呢？天神之神是四方诸神。
༄། 又是成为主要，是诸神之上的神。天神之主是眷属诸神之主，围绕东方等主尊的四种姓。非天之主不是天父。非天，即四位明妃安住于四隅。不死自在是十六勇士。天神之神是八天女。摧毁者是阻碍众生之害的魔。摧毁它们的是：摧毁自在是十忿怒尊。超越世间寂静之处，是五蕴、十八界、六根清净的诸神完全清净。唯一的导师是佛。众生的上师是通过此道获得佛果。在世间十方广为人知的是，通过生起次第获得果位色身。伟大的布施主是那个色身向众生宣说佛法。手持智慧宝剑、弓箭，以此象征以上诸神的方位特征。消除烦恼无明的战场，是法器的必要。勇士降伏魔敌。勇士降伏四魔。四魔是五蕴魔、烦恼魔、死魔和天子魔。魔的军队是属于魔方的黑色众。那是谁呢？结合为圆满正等觉。此外，事业手印，其他身语瑜伽是：ཨེ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是事业方具有特征的莲花。ཝཾ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是方便的金刚。彼者安住于空性中，喜和殊胜喜，

【英语翻译】
The attainment is: E (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning:) is the palace with vajra tent and cushion. Vam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning:) is any one of the three dependent deity illusion nets. In this regard, first, accumulating merit goes before, which is the protective wheel and the sevenfold purity going before. Adorned with the armor of loving-kindness, thus combine. The mind of loving-kindness is the armor that arises towards sentient beings. Compassion is the thought of benefiting sentient beings, called "Ya Lang Guo," which is the armor of compassion. This symbolizes the practice of joy and equanimity. Therefore, after practicing in emptiness, in the fivefold manifest enlightenment, the main deity is the father and mother, combined as "Lord of the Gods." Who is the Lord of the Gods who made the central main deity? The God of Gods is the gods of the four directions.
༄། Again, becoming the main one, is the god above the gods. The Lord of the Gods is the Lord of the Gods of the retinue, the four castes surrounding the main deity of the east, etc. The Lord of the Asuras is not the father of the gods. Asuras, namely the four consorts dwelling in the four corners. Immortal Empowerment is the sixteen heroes. The God of Gods is the eight goddesses. The Destroyer is the demon who obstructs the harm of sentient beings. Those who destroy them are: Destroyer Empowerment is the ten wrathful deities. Transcending the solitary place of existence, the gods who are pure in the aggregates, elements, and senses are completely pure. The only teacher is the Buddha. The guru of beings is the one who attained Buddhahood through this path. Widely known in the ten directions of the world, through the generation stage, the fruit of the form body is attained. The great benefactor of Dharma is that form body teaching the Dharma to sentient beings. Holding the sword of wisdom, bow and arrow, this symbolizes the directional characteristics of the above gods. Eliminating the battlefield of afflictions and ignorance is the necessity of the implements. The hero subdues the demonic enemy. The hero subdues the four maras. The four maras are the mara of the aggregates, the mara of afflictions, the mara of death, and the mara of the son of the gods. The army of demons is all the black ones belonging to the demonic side. Who is that? Combine as the fully enlightened Buddha. Furthermore, the action mudra, the other body-speech yoga is: E (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning:) is the lotus with the characteristics of the action side. Vam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning:) is the vajra of skillful means. That one dwells in emptiness, joy and supreme joy,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
༌། དགའ་བྲལ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་བས། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས། རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞི་འབྱུང་བར་གོང་དུ་བཤད་པས་ན། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཞེས་བྱའོ། །ཡན་ལག་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རྩིས་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་སྟེ་སྤྱི་བོ་དང་དབྲལ་བ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་དབུས་མ་ནས་རིམ་གྱིས་འབེབས་པའོ། །བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་ཅན་ནི་ལྟེ་བར་འཛག་པའི་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་མི་གཡོ་བའོ། །བསམ་གཏན་ཡན་ལག་
༄། །ཀུན་ཤེས་ཤིང༌། །ཞེས་པ་རྟོག་པ་དང༌། དཔྱོད་པ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། བདེ་བའོ། །ཏིང་འཛིན་རིག་ནི་ཟག་བཅས་ཏེ་མཚོན་བྱེད་དོ། །རྒྱུད་རིག་ནི་མཚོན་བྱ་སྟེ་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །འབྲས་བུ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡངས་སྤངས་ལ་སྐྱེ་བའི་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རན་གླུས་བརྟེན་པ་ལ། ཨེ་ནི་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོའོ། །ཝཾ་ནི་སྤྱི་བོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པའི་འབར་འཛག་བསྒོམ་པས་སྔར་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་སྐྱེ་བས་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སླར་འཛག་པའི་བདེ་བ་སྟེ་དེ་ཡང་ཟག་བཅས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱིས་ཐོབ་བོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་རྟགས་དོར་ཞེས་པས་སོ། །ད་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པས། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཨེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ་ནམ་མཁའོ། །ཝཾ་ནི་རིག་པའོ། །དེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རིག་པ་གཞག་པའོ། །དེ་ལས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་སྐྱེས་པས་ནི་ལུགས་ལས་བྱུང་བའོ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས་པ་ནི། གོང་དང་འདྲའོ། །བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་ཅན་ནི་གསང་བའི་གནས་སུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྐྱེས་པའོ། །བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་ཤིང་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱེན་ལ་འགྲོ་བ། ལྟེ་བ་དང༌། སྙིང་ག་གང༌། མགྲིན་པ་དང༌། དྥྲལ་བར་བཞི་པ་དང༌། གཉིད་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། སད་པ་དག་བའི། ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང༌། ལོངས་སྐུ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པས། ཏིང་འཛིན་རིག་དང་རྒྱུད་རིག་པ། །མཐར་ཐུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རླུང་ཐམས་ཅད་འགགས་པའོ། །དེ་འབྲས་བུའི་འཆར་ཚུལ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལུས་ཅན་ནི་ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
断乐和俱生乐，以身语意和智慧的次第，每一个都有四种，如上所述，所以称为“十六半半明点”。无支分之明点即菩提心。算数是六轮，即从顶轮和眉间轮、喉轮、心轮、脐轮和密处的轮之脉中央依次降下。四禅之顶端是指脐间滴降之乐，刹那间不动摇。禅定支分“尽知”是指寻、伺、喜、乐。定智是有漏，是所表诠。续智是所表诠之义，是自性俱生。果是获得欲界之成就。根本续部所说：“事业手印舍弃放逸而生”。现在以法手印依于歌舞，ཨེ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）是脐间的拙火。ཝཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）是顶轮的菩提心。依于此而修持燃滴，生起之前的十六种乐，所以是十六半明点。依于此而再次滴降之乐，那也是有漏。成就是由色界而获得。那也是以“智慧手印舍弃相”之故。现在，“至极不变瑜伽士，应当修持大手印”，如是说。如是之瑜伽是ཨེ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）是法之生处，即虚空。ཝཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）是觉性。那是于法界中安住觉性。由此生起十六种乐，是循规蹈矩而生。十六半半明点。无支分之超越算数，与前相同。四禅之顶端是指于秘密处生起不动的乐。禅定支分尽知是指菩提心向上行，脐轮和心间充满，喉间和眉间为第四，以及睡眠、梦和醒觉之，获得智慧身、报身和化身，定智和续智，最终之禅定是所有风息止息。那是从果之显现方式，具有禅定之身是智慧。

【英语翻译】
With the joy of separation and the joy of co-emergence, through the order of body, speech, mind, and wisdom, each having four, as explained above, it is therefore called "Sixteen Half-Half Bindu." The bindu without limbs is the mind of enlightenment. Calculation is the six chakras, namely, descending sequentially from the central channel of the chakras of the crown and brow, throat, heart, navel, and secret place. The peak of the fourth dhyana is the joy that drips in the navel, unwavering for an instant. The limb of dhyana, "knowing all," refers to investigation, analysis, joy, and bliss. Samadhi-jnana is contaminated, representing the signified. Tantra-jnana is the signifier, the co-emergent nature. The fruit is the attainment of the siddhi of the desire realm. As stated in the root tantra, "The karma mudra is born from abandoning carelessness." Now, relying on the dharma mudra through song and dance, Ai (ऐ，ai，Alas!) is the tummo of the navel. Vam (वं，vam，Water) is the bodhicitta of the crown chakra. By meditating on blazing and dripping based on this, the previous sixteen joys arise, hence it is the sixteen half bindu. Based on this, the joy of dripping again, that too is contaminated. The siddhi is attained through the form realm. That is also because of "abandoning the signs of the wisdom mudra." Now, "The supreme unchanging yogi should meditate on the mahamudra," as it is said. Suchness yoga is Ai (ऐ，ai，Alas!) is the source of dharma, namely space. Vam (वं，vam，Water) is awareness. That is placing awareness in the realm of dharma. From that, the sixteen joys arise, born from following the rules. Sixteen half-half bindu. The limb-less transcendence of calculation is the same as before. The peak of the fourth dhyana is the arising of unwavering joy in the secret place. The limb of dhyana, knowing all, is the bodhicitta ascending, the navel and heart filling, the throat and brow being the fourth, and sleep, dream, and wakefulness, attaining the wisdom body, enjoyment body, and emanation body, samadhi-jnana and tantra-jnana, the ultimate samadhi being the cessation of all winds. That is from the manner of the appearance of the fruit, the embodied samadhi is wisdom.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་སྐུའོ། །ལུས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་ནི་ལོངས་སྐུའོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུའི་མཆོག་ནི་སྤྲུལ་སྐུའོ། །སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་འཆང་བ། །ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད། །ཇི་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་གོ་ནས་བསྟོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་པར་བྱེད།། བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཕམ་བྱེད་པ། །
༄། །ཞེས་པ་འཛིན་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རླུང་གིས་བཟུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་བཞི་དང་དེའི་དཔུང་འཇོམས་པའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་ལ་སོགས་སྲོག་རྩོལ་གྱི་འབྲས་བུ་སྟེ། སྲོག་དབུ་མར་ཆུད་པས་རྣལ་འབོར་བ་རང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་སྣང་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་འདྲེན་པར་སྣང་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། ཕྱག་བྱེད་པ་དང༌། རྟག་ཏུ་རིམ་གྲོ་བྱ་བ་དང༌། བཀུར་བར་བྱ་བའི་འོས་དང༌། རྗེད་པར་བྱ་བའི་མཆོག་ནི་བསྟོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། ཕྱག་ནི་གནས་བླ་མའི་ཡང་བླ་མར་སྣང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གོམས་གཅིག་བགྲོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ། པའི་ཆ་མའི་ཆ་རམ་པར་ཤེས་པ་རླུང་རྣམས་དབུས་མར་ཚོགས་པ་ལས་ལུས་ལ་གཏུམ་མོ་འབར་བས་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ལུས་ལ་བསྐོར་ནས་དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བ་ནི་གོམ་གཅིག་བགྲོད་པའོ། །མཁའ་ལྟར་ནི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྣང་བས་ནི་མཐའ་མེད་པར་གནོན་པའོ། །གསུམ་རིག་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་མོ། །གཙང་མ་ནི་རང་གི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པས་གཙང་མ་དང་དག་པའོ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ལྷའི་མིག་གིས་གཟུགས་པྲ་རབ་མེད་པ་དང༌། བར་མདོའི་སེམས་ཀྱང་མཐོང༌། །ལྷའི་རྣ་བས་སྒྲ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་དང་ཐག་ཉེ་རིང་མེད་པ་ཐོས། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པས་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རིགས་དང་ཡུལ་དང་ཚེ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པས་སྟོད་ནས་མེ་འབར་བ་དང༌། སྨད་ནས་ཆུ་འབྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྔ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡིན། ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་ཤེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནའིའོ། །རྗེས་དྲན་དྲུག་ནི། སོ་སོར་སྡུད་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་འགྲོ་དྲུག་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ངག་གི་མཆོག་སྟེར་ཏེ། འགྲོ་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་སྨོན་ལམ་འདེབས་པས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ

【汉语翻译】
是……之身。身体之殊胜是法身。圆满受用身，一切之王是报身。化身，即身之殊胜是化身。持有佛陀化身之传承者，向十方散布各种化身，如实成办众生之利益。听闻此后，应赞颂，能消除四魔之怖畏，能击败魔之军队。
༄། །这是执持之果。以菩提心被风所持之力量，摧毁四魔及其军队。圆满正觉引导世间等是命勤之果。命气入于中脉，瑜伽士显现为自圆满之佛陀，对世间之人则显现为引导者。彼时，一切皆供养、赞颂、顶礼，恒时恭敬承侍，是应受敬重者，应忆念之殊胜是广大的赞颂，顶礼则显现为处所上师之上的上师。三界一步跨越。等等，随念是果。知晓父分母分，诸风集于中脉，由身上拙火燃烧，光明之轮围绕身体，然后于虚空中显现三界，即一步跨越。如虚空般，一切显现如虚空般，即无边际地镇伏。三有即三界。清净即舍弃自身之垢染而清净和洁净。具足六神通是禅定之果，以天眼见无量无数之色，亦见中阴之众生。以天耳听闻无有大小远近之声。以知他人心，知有贪欲者为有贪欲等。以忆念宿世，知晓种姓、地域、寿命和神变等，从上身燃火，从下身流水等。此五者是菩萨的。漏尽之神通唯有佛陀才有。六随念是各自收摄之果，随念六道众生，赐予语之殊胜，为利益众生而发愿，从而成就寂静和增上等。

【英语翻译】
Is the body of... The supreme of the body is the Dharmakaya. The King of all Enjoyment Bodies is the Sambhogakaya. The Emanation Body, the supreme of bodies, is the Nirmanakaya. Holding the lineage of the Buddha's Emanation Body, spreading various emanations in the ten directions, truly accomplishing the benefit of beings. Having heard this, one should praise, which eliminates the fear of the four maras, and defeats the armies of the maras.
༄། །This is the fruit of holding. With the power of the Bodhicitta held by the wind, destroy the four maras and their armies. Perfect Enlightenment leading the world, etc., is the fruit of life exertion. As the life force enters the central channel, the yogi appears as the self-perfected Buddha, and to the people of the world, he appears as a guide. At that time, everyone makes offerings, praises, prostrates, constantly serves with respect, is worthy of reverence, and the supreme of what should be remembered is the vast praise, and prostration appears as the guru above the guru of the place. The three realms are crossed in one step. And so on, recollection is the fruit. Knowing the father's part and the mother's part, the winds gather in the central channel, and as the inner heat blazes in the body, the wheel of light surrounds the body, and then the three realms appear in the sky, which is crossing in one step. Like the sky, all appearances are like the sky, which is to subdue without limit. The three existences are the three realms. Pure is pure and clean by abandoning one's own defilements. Having the six superknowledges is the result of meditation, seeing countless forms with the divine eye, and also seeing the beings of the intermediate state. Hearing sounds without loud or soft, near or far, with the divine ear. Knowing the minds of others, knowing that those with desire have desire, and so on. Remembering past lives, knowing all the lineages, places, lifetimes, and miracles, such as fire blazing from the upper body and water flowing from the lower body. These five belong to the Bodhisattva. The superknowledge of the exhaustion of outflows belongs only to the Buddha. The six recollections are the fruit of individually gathering, recollecting the beings of the six realms, bestowing the supreme of speech, making aspirations to benefit beings, thereby accomplishing peace and increase, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པའོ། །དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རང་དོན་ཡིན་ལ། སེམས་དཔའ་ནི་གཞན་དོ་དུའོ། །ད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འབྲས་བུ་ལ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་འདས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་ས་བཅུ་བའོ། །ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་
༄། །འདས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིའོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དེ་ཉིད་ཐོབ་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །བདག་རིག་ནི་ས་བཅུ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གཞན་རིག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡང་ན་གཞན་རིག་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །རིག་པ་དེས་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག་གོ །དཔེར་བྱ་ཀུན་ལ་འདས་པའི་མཆོག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཤེས་དང་ནི་ནམ་ཤེས་སོ། །ཤེས་བྱ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བདག་པོ་མཆོག་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །དོན་གྱི་དམ་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་དཔའོ། །རྣམ་དག་ནི་སྒྲིབ་པའོ། །དེས་ན་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མཐར་ཐུག་པས་ན་དཔལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྐལ་བཟང་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུའོ། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཀུན་བྱེད་པ། །བདག་དང་གཞན་དོན་གྲུབ་པས་སོ། །དེ་སུ་ཡིན། །འཇམ་དཔལ་ལོ། །དེས་དཔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པ། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ།

【汉语翻译】
是……。因此，菩提心是自利，菩萨是利他。现在是禅定的果实。大神通超离世间是指神通是十地。大超离世间是佛陀的。般若波罗蜜多的尽头是十一地。以智慧获得的就是法身。自证是十地的智慧。他证是佛陀的智慧。或者，他证是所有众生的。以智慧利益一切的是最殊胜的人。例如，超越一切的殊胜是智慧之身。知和是何时知。所知是智慧。最殊胜的主宰是不可分割的。那是智慧之身。究竟的真实是文殊智慧勇士。清净是无垢。因此，福德和智慧的积累达到极致就是吉祥。三界之中，大福报是智慧菩萨之身。具吉祥，能成办一切财富。成就自他之利。那是谁？是文殊。因此，成为一切吉祥中最殊胜的。如是第十章的解释完毕。 

第十章。以精进行为的智慧之门赞颂。

【英语翻译】
Is... Therefore, the Bodhicitta is for self-benefit, and the Bodhisattva is for the benefit of others. Now is the fruit of Samadhi. Great miraculous power transcending the world means that miraculous power is the tenth Bhumi. Great transcending the world is that of the Buddha. The end of Prajnaparamita is the eleventh Bhumi. Obtaining that through wisdom is the Dharmakaya. Self-awareness is the wisdom of the tenth Bhumi. Other-awareness is the wisdom of the Buddha. Or, other-awareness is that of all sentient beings. The one who benefits all with wisdom is the most supreme person. For example, the supreme that transcends all is the body of wisdom. Knowing and is when to know. What is to be known is wisdom. The most supreme lord is indivisible. That is the body of wisdom. The ultimate truth is Manjushri Wisdom Warrior. Purity is without defilement. Therefore, the accumulation of merit and wisdom reaching the ultimate is auspiciousness. In the three realms, great fortune is the body of the Wisdom Bodhisattva. Possessing auspiciousness, accomplishing all wealth. Accomplishing the benefit of self and others. Who is that? It is Manjushri. Therefore, becoming the most supreme of all auspiciousness. Thus, the explanation of the tenth chapter is completed.

Chapter Ten. Praising through the gate of wisdom of diligent action.

============================================================

